Jupiter - Le Destin de l'Univers (alias Jupiter Ascending en VO) est un film de science-fiction de Lana et Andy Wachowski (“Matrix”, “Cloud Atlas”), avec Channing Tatum, Mila Kunis, Eddie Redmayne, Sean Bean, Dooglas Booth, Terry Gilliam, James D’Arcy, Vanessa Kirby, Tuppence Middleton et Doona Bae.
Synopsis : Née sous un ciel étoilé, Jupiter Jones est promise à un destin hors du commun. Devenue adulte, elle a la tête dans les étoiles, mais elle enchaîne les coups durs et n’a d’autre perspective que de gagner sa vie en nettoyant des toilettes. Ce n’est que lorsque Caine, ancien chasseur militaire conçu génétiquement, débarque sur Terre pour retrouver sa trace que Jupiter commence à entrevoir le destin qui l’attend depuis toujours : grâce à son empreinte génétique, elle doit bénéficier d’un héritage extraordinaire qui pourrait bien bouleverser l’équilibre du cosmos…
Sortie au cinéma le 4 février 2015.
Bande-annonce #4 VF :
je n'écoute jamais en VF.... et belle affiche.
ça va etre un film de dingue
C'est quoi ce titre sans deconner !!
@Mat0512 absolument en accord avec toi, le marketing français a encore tout foiré !
Sinon, voir Mila Kunis avec Jupiter en fond : j'aime beaucoup ça !
Titre a chier pour un film qui m'interesse pas du tout malgré que ce soit les Wachowski la BA et l'univers ne m'attirent pas du tout
Les français on encore frappé sur le titre ... le titre originaux avais de la gue*** mais là , il nous font encore un titre synonyme de fin du monde c'est gavant ça a force -_-
Bon mis a pars se titre pourris , la bande annonce est quand même très axé sur les effet visuel !! L'histoire ma pas l'aire si développer que ça , a pars voir le jolie visage botoxé de Mila et cette aventure amoureuse entre les deux héro moi ça me laisse distant tout ça :/ J'espère me tromper mais ...
Jupiter, le destin de l'univers !
Uranus, le destin de...
Énorme hahaha
Je me demande comment Sean Bean va mourir...
Quand j'ai cliqué j'ai cru que c'était un nouveau film surprise qui sortait de nul part sur Jupiter ... ça c'était avant de cliquer ... sont vraiment con ces français ... merde je suis français ...
@greg au moins, nous ne sommes pas quebecois, ils sont forts dans le massacre de titres de films ahah
Oui eux c'est encore pire mais au final ça permet de bien rire que eux continue mais nous c'est craquage ...
@greg je pense que la fierté française et le public français y est pour quelque chose. Il y a peut-être l'idée de ne pas se conformer à la culture américaine, quelque chose comme ça
Ouais je suis pas trop d'accord que l'on américanisme pas notre langue par des mots anglo saxons c'est une chose et une bonne chose mais qu'on francise des titre de films américain de manière aussi naze ... je vois pas l'intérêt si on importe les films je trouve que c'est normal de respecter aussi son titre ... après parfois ok c'est nécessaire car tout le monde ne comprend pas la signification mais franchement y'a des fois je comprends pas ...
Qui décide alors qu'un Dracula Untold restera comme ça et que Jupiter ascending pas et yen a tout un tas d'autre pourquoi traduite parfois et d'autre fois non c'est quoi le prince pie de base la règle ?
@greg J'aimerais bien connaître aussi les choix de traduction ou non. Dracula Untold me fait penser à Get On Up qui n'a pas été traduit également et que je trouve plus difficile à comprendre pour le public français.
Un des cas qui m'a toujours sidéré, c'est celui de Very Bad Trip qui est le nom français de The Hangover. Je comprends que le titre original soit changé, pas de soucis, mais ils le changent par un nouveau nom anglais, je trouve ça étrange.
Ouais bah voilà les parfait exemple pour very Bad trip je dirais que pour une fois ils ont assuré ... par contre pour le film de Brown je oense que l'esprit c'était de garder le titre qui est le tire d'une de ses chansons peut être sous couvert de l'hommage mais clairement on dirait qu'il y a un mec qui dit si c'est oui si c'est non ... bon boulot quand même payé à choisir entre soit garder soit changer un titre de film ... payer à rien outre vous avez dit ?
@greg ils doivent faire autre chose je pense, genre tester les différents cafés de la machine
Je ne pensais pas que Get On Up était une de ses musiques, je me déçois :(
Autant pour moi je me suis induit moi même en erreur ce n'est pas le titre de la chanson ... ça fait parti de la chanson mais ce n'est pas son titre ... bref de toute manière il ya de nombreux films films qui ne font pas l'objet de traduction linéaire ou approximative ... et pourtant parfois nécessaire pour la compréhension si on veut partir de ce principe de règle et d'autre traduit alors que c'était inutile ...
@Mat0512 ..tu m'a piqué les mots de la bouche, franchement quel titre a la c**!!
@NiradZedjati ...haaahaa haa ...
@gregaragorn051023, @khamhui03 : je suis d'accord mais il y a mieux que ça, les titres québecois :
http://www.topito.com/top-des-titres-de-films-mal-traduits
@vallwin : haha excellent !
@vallwin: oh putain c'est énorme!! j'avais pas conscience de cette tare québécoise....
Je suis sur que @sélène, c'est un québécois...
ce n'est pas parce que je "parle" en français que je suis dans un pays francophone... de plus, il fait trop froid au Canada...
on avait compris que t étais du canada et surement du Québec
@NiradZedjati ahahahahah je suis mort!
@vallwin pour les titres je crois les quebecois ils traduisent mot pour mot
@selene : pays francophone ou non, si tu pouvais dire moins d'absurdités...
@wolfs_shadow: I have a dream.....
@vallwin merci :')
Les Québecquois mettent un point d'honneur à traduire les titres américains car ils sont beaucoup plus fiers de leur culture et de leur langue que nous le sommes des nôtres.
nous les français, on se fait littéralement bouffer culturellement parlant par les américains, et on se met tout doucement à transformer la langue française en anglais, en y prétextant du respect pour le terme original.
et on se retrouve avec des titres de films que beaucoup de gens en france ne comprennent même pas, comme cité plus haut...
un bref micro trottoir révélera vite que dans "Dracula Untold", la plupart des gens ne comprendra que Dracula... j'ai pris un exemple au hasard mais on peut pousser encore plus loin.
bizarrement pour les KIDS, les titres sont souvent traduits car la cible n'est pas la même. Frozen : la reine des Neiges, Tangled : Rayponce, despicable me : moi moche et méchant.
j'ai vu la bande annonce et c'est tres prometeur
Par les créateur de matrix, c'est juste enorme, je suis impatient de le voir, ils on toujours un style très particulier pour faire leur film, mais c'est ce qui en fait leur charmes.